Localisation d'une application d'apprentissage en ligne de l'anglais vers le japonais

Service
Page de destination
DÉTAILS DU PROJET

Localisation anglais-japonais d'une application d'apprentissage de l'anglais en ligne pour enfants Nous avons localisé les pages de service sur le site officiel et le tableau de bord utilisateur de l'application pour une application d'apprentissage de l'anglais en ligne pour enfants. Nous avons testé et audité le contenu de l'application afin de fournir une localisation de haute qualité.

Catégorie
Localisation d'une application d'apprentissage en ligne de l'anglais vers le japonais
Client
Application d'apprentissage de l'anglais en ligne pour enfants
Défis

Assistance marketing dès les premières étapes

Comme il s'agissait d'un marketing destiné à l'expansion au Japon, des questions se sont posées au départ quant à la manière de procéder et au type de marketing le plus efficace.

Our Solution

Nous avons formé une équipe marketing et avons d'abord réalisé une étude de marché. Nous avons ensuite utilisé les données de l'enquête pour créer un plan et préciser quels types de politiques et d'appels seraient les plus efficaces.

Défis

Une localisation facile à comprendre pour les enfants

Le client avait une équipe marketing japonaise, mais ils ont décidé de nous demander de faire la traduction car la charge de travail était trop importante pour eux. En ce qui concerne la traduction, il était nécessaire de localiser le contenu afin qu'il soit compréhensible pour les enfants, plutôt que de simplement le traduire.

Notre solution

Pour la traduction, il était nécessaire de traduire l'application et de la localiser correctement. Nous avons effectué des doubles et triples vérifications pour nous assurer que la localisation était facile à comprendre pour les Japonais, puis nous avons affiné le contenu.

Défis

Sondage sur l'interface utilisateur et l'expérience utilisateur des applications

Nous avons également dû étudier l'UI/UX de l'application. Nous avons été invités à proposer quel type d'interface utilisateur les Japonais préfèrent et quel type d'UX convient.

Notre solution

Notre équipe de conception a étudié le type d'interface utilisateur qui serait souhaitable, a partagé les résultats, puis a organisé plusieurs réunions avec le client pour créer le design. Nous avons veillé à ce qu'ils comprennent que les Japonais et les Occidentaux ont des sensibilités différentes.

Challenges

Nous avions besoin de créer une page de destination et de planifier un contenu qui permettrait d'accélérer les conversions. Le plan était de créer une page de destination destinée aux mères de jeunes enfants. Le design devait donc également être mignon.

Our Solution

Nous avons tout fourni, de la planification à la composition et à la conception de la page de destination. De plus, comme il s'agissait d'une page de destination pour MA, nous nous sommes concentrés sur la vitesse afin qu'elle se charge rapidement, même dans les endroits où les vitesses Internet sont faibles.

Page de destination

Résultats

Localisé sur 134

sections

Nous avons localisé plus de 134 sections du site Web et de l'application officiels. La mise sur le marché japonais a été réalisée dans un état optimisé.

Demandes de renseignements reçues

120 % de l'objectif

En créant une page de destination, le nombre de demandes a atteint 120 % de la cible. Au cours de cette période, nous avons effectué plusieurs optimisations et amélioré le contenu de la page de destination pour la rendre plus facile à comprendre.

Proposer trois mesures d'amélioration de l'expérience utilisateur pour l'application

. Nous avons proposé trois mesures d'amélioration de l'expérience utilisateur pour l'application, et le client a choisi l'une d'entre elles. Les développeurs de l'entreprise cliente les ont mis en œuvre.

Testimonial

Nous avons demandé à IGNITE de nous aider car l'entreprise est dirigée par un Néo-Zélandais. Lorsque nous avons contacté d'autres entreprises japonaises, elles nous ont ignorés, mais IGNITE a bien répondu et la communication s'est déroulée sans heurts. Merci

Comment

Dans le cadre d'un projet de traduction multilingue pour une application d'apprentissage de l'anglais en ligne pour les enfants, nous avons participé à l'édition et à la rédaction du texte d'un site Web en japonais, au test et à l'audit du contenu de l'application, et nous avons été très heureux de voir l'application publiée dans un état optimisé. Nous continuerons à fournir des services de traduction multilingues à l'avenir, en nous appuyant sur cette expérience.

Conclusion

Grâce aux services de traduction multilingues fournis par IGNITE, nous avons pu publier l'application d'apprentissage de l'anglais en ligne avec les traductions japonaises corrigées et optimisées sur le site Web et l'application officiels. À l'avenir, IGNITE continuera à fournir des services de traduction de haute qualité qui raviront nos clients.

Case Studies

Prêt à enclencher et à faire décoller votre entreprise ?