
Explore how IGNITE helps global brands adapt to Japan—and how Japanese creators go global. Through expert localization, content strategy, and cultural insight, we help clients expand their digital reach across borders.
We supported the Japanese-English localization of a renewed corporate website for an Osaka-based OEM pet merchandise manufacturer. Our team conducted extensive technical vocabulary research, created a terminology dictionary, and delivered a fully translated and SEO-optimized website, which later served as the foundation for all of the client’s English marketing assets.
The client needed a high-quality website and printed materials translated into English on a tight deadline for an upcoming international exhibition. Accuracy was essential, particularly for technical and product-related content.
We formed a team of five translators and proofreaders, and handled the translation and proofreading phases separately. As speed and quality were required, we were able to deliver quickly by having multiple members involved.
We wanted to commission the design of a brochure for an exhibition, but we didn't have the original PDF data. Therefore, it was necessary to create a high-resolution PDF that could withstand printing from scratch.
Our design team rebuilt the brochures from scratch using Adobe Illustrator, recreating detailed imagery, product layouts, and cut-out barcodes suitable for high-quality printing.
Each product’s description, image, and ingredient label had to be precisely matched and clearly conveyed in English, especially because the products included pet food.
We carefully verified translations to ensure all text matched the correct products and images. Special attention was paid to formatting, terminology, and clarity in ingredient labels and product descriptions.
The client needed to maintain consistent terminology and tone of voice in future English-language marketing efforts.
We compiled a terminology guide of key technical and product terms to ensure consistency across the website and future materials, reducing duplication and maintaining quality.
Our translated and localized content was used as the base for all English marketing materials, saving time and costs on future translations and ensuring brand consistency.
The website and printed brochures were delivered within the required timeframe, helping the client present a professional and localized brand at the exhibition.
We seamlessly provided both translated website content and print-ready PDFs, maximizing the value of the translation process for the client’s digital and physical presence.