Localization & Translation

Japanese-English Localization of Pet Product Website

PROJECT DETAILS

Website Localization Using Industry-Specific Vocabulary

We supported the Japanese-English localization of a renewed corporate website for an Osaka-based OEM pet merchandise manufacturer. Our team conducted extensive technical vocabulary research, created a terminology dictionary, and delivered a fully translated and SEO-optimized website, which later served as the foundation for all of the client’s English marketing assets.

Pet Merchandise Manufacturer
Challenges

Accurate and Quick Translations

The client needed a high-quality website and printed materials translated into English on a tight deadline for an upcoming international exhibition. Accuracy was essential, particularly for technical and product-related content.

Our Solution

Translation and Proofreading Workflow

We formed a team of five translators and proofreaders, and handled the translation and proofreading phases separately. As speed and quality were required, we were able to deliver quickly by having multiple members involved.

Challenges

No Existing Source Files for Designs

We wanted to commission the design of a brochure for an exhibition, but we didn't have the original PDF data. Therefore, it was necessary to create a high-resolution PDF that could withstand printing from scratch.

Our Solution

Creation of Print-Ready Brochures

Our design team rebuilt the brochures from scratch using Adobe Illustrator, recreating detailed imagery, product layouts, and cut-out barcodes suitable for high-quality printing.

Challenges

Ensuring Accuracy in Translation

Each product’s description, image, and ingredient label had to be precisely matched and clearly conveyed in English, especially because the products included pet food.

Our Solution

Detailed Translation and Copyediting

We carefully verified translations to ensure all text matched the correct products and images. Special attention was paid to formatting, terminology, and clarity in ingredient labels and product descriptions.

Challenges

Unified Marketing Materials

The client needed to maintain consistent terminology and tone of voice in future English-language marketing efforts.

Our Solution

Creation of Technical Vocabulary Dictionary

We compiled a terminology guide of key technical and product terms to ensure consistency across the website and future materials, reducing duplication and maintaining quality.

Localization & Translation

Results

Foundation for Global Marketing

Our translated and localized content was used as the base for all English marketing materials, saving time and costs on future translations and ensuring brand consistency.

Tight Deadline for Global Trade Show

The website and printed brochures were delivered within the required timeframe, helping the client present a professional and localized brand at the exhibition.

Dual Website and Print Asset Delivery

We seamlessly provided both translated website content and print-ready PDFs, maximizing the value of the translation process for the client’s digital and physical presence.

시작할 준비가 되었나요? 여러분의 비즈니스를 활성화하세요!