Localisation et traduction

Localisation du japonais vers l'anglais pour un fabricant de saké et de shochu

DÉTAILS DU PROJET

Localisation des listes des brasseries de saké et de shochu

Nous avons établi un partenariat avec l'Association japonaise des fabricants de saké et de shochu pour localiser l'intégralité de son répertoire de producteurs de saké et de shochu. Notre travail comprenait la traduction d'adresses japonaises avec une précision culturelle et géographique, la création d'un glossaire de mots clés et l'optimisation des entrées pour la recherche Google. Toutes les données traduites ont été téléchargées sur WordPress dans un souci de référencement.

Association des fabricants de saké et de shochu
Difficultés

Traduction de formats d'adresses japonais complexes

Les structures d'adresses japonaises diffèrent considérablement des formats occidentaux, ce qui peut entraîner une confusion ou une perte d'informations lors de la traduction.

Notre solution

Précision de localisation des adresses

Nous avons effectué des recherches d'adresses détaillées pour chaque annonce afin de garantir des équivalents anglais précis et intuitifs, tout en préservant les informations de localisation essentielles pour les utilisateurs internationaux.

Difficultés

Maintien de la cohérence entre plus de 1 100 entrées

Avec un ensemble de données aussi volumineux, des incohérences terminologiques et de mise en forme pourraient dégrader la confiance des utilisateurs et le classement dans les moteurs de recherche.

Notre solution

Glossaire et normalisation des traductions

Nous avons développé un glossaire personnalisé et appliqué des normes de style et de format à toutes les listes, garantissant ainsi un langage et un ton uniformes sur l'ensemble du site.

Difficultés

Visibilité de recherche limitée pour les utilisateurs anglais

Le site Web japonais d'origine n'était pas optimisé pour le référencement en anglais, ce qui a entraîné une faible visibilité sur Google.

Notre solution

Optimisation du référencement du site de base

Nous avons mis en œuvre les meilleures pratiques fondamentales en matière de référencement pour le contenu en anglais, notamment des titres optimisés pour les mots clés, des balises méta et des données structurées.

Difficultés

Téléchargement de contenu précis et évolutif

Le téléchargement manuel de centaines d'entrées traduites sur WordPress risquait d'entraîner des erreurs et des inefficacités.

Notre solution

Implémentation d'un CMS WordPress avec QA

Nous avons créé un processus de téléchargement et de révision rationalisé à l'aide du CMS WordPress, permettant une saisie précise et efficace de plus de 1 100 enregistrements avec des contrôles finaux d'assurance qualité.

Localisation et traduction

Résultats

+148 % d'augmentation des demandes

Grâce à l'amélioration du contenu et à la visibilité des moteurs de recherche, le répertoire a enregistré une augmentation de 148 % des demandes en anglais après son lancement.

Accessibilité mondiale améliorée

Des traductions précises des adresses en anglais ont rendu le répertoire beaucoup plus utilisable pour les utilisateurs internationaux et les touristes à la recherche de brasseries locales.

Succès de l'optimisation du référencement

Les améliorations du référencement de base ont contribué à une hausse du classement Google, aidant le site à attirer davantage de trafic organique en provenance de l'étranger.

Prêt à enclencher et à faire décoller votre entreprise ?