
YouTube 콘텐츠를 4개 언어로 번역하여 SEO에 최적화된 자막, 태그, 설명을 통해 일본 피트니스 크리에이터가 전 세계 조회수를 132% 높일 수 있도록 지원합니다.
반려동물 용품 회사의 브로셔와 웹사이트 번역을 맡아 글로벌 전시회에서 어필할 수 있는 고품질 번역본을 제공했습니다.
고객은 전시회에서 사용하기 위해 고도로 디자인된 외곽선 PDF에 번역을 적용해야 했기 때문에 레이아웃 보존과 미적 균형이 필요했습니다.
데스크탑 퍼블리싱 소프트웨어를 사용하여 PDF를 다시 만들고 원본 디자인에 맞게 글꼴 크기와 간격을 조정하면서 번역을 적용했습니다.
재료에는 정확하고 일관된 번역이 필요한 바코드, 중량 및 성분 목록과 같은 민감한 데이터가 포함되었습니다.
기술 내용과 산업별 용어의 정확성을 보장하기 위해 용어를 조정하고 철저한 품질 관리를 수행했습니다.
웹 사이트에는 브랜드 메시지와 회사 철학이 포함되어 있으므로 SEO 성능을 지원하는 동시에 현지화된 어조가 필요했습니다.
지역에 적합한 언어를 사용하고 키워드를 조사하여 검색 가능성을 높였으며 명확성과 브랜드 보이스를 유지하기 위해 교정도 병행했습니다.
자료는 국제 전시를 위한 것이었기 때문에 번역 오류나 잘못된 인쇄의 여지는 없었습니다.
우리는 완벽한 최종 제품을 보장하기 위해 여러 차례의 기본 검사를 수행하고 긴밀한 고객 커뮤니케이션을 통해 모호성을 해결했습니다.
당사의 번역된 브로셔는 전시회에서 전시되었으며 디자인 충실도와 언어적 명확성에 대한 찬사를 받아 상당한 관심을 끌었습니다.
기술 세부 사항의 명확한 번역은 해외 구매자들 사이에서 신뢰를 쌓아 보다 원활한 구매 결정을 지원했습니다.
다국어 웹사이트는 더 많은 해외 방문객을 끌어들이고 시장 전반에서 고객의 잠재 고객 기반을 넓혔습니다.