
Gestion des campagnes publicitaires Instagram et LINE pour générer plus de 17 millions d'impressions et accroître la notoriété des soldes saisonnières d'un grand centre commercial d' Osaka.

Traduire du contenu YouTube en quatre langues pour aider un créateur de contenu fitness japonais à augmenter son nombre de vues mondiales de 132 % grâce à des sous-titres, des balises et des descriptions optimisés SEO.
La chaîne bénéficiait d'une forte audience nationale, mais manquait de contenu localisé, ce qui rendait difficile pour les téléspectateurs non japonais de s'immerger pleinement dans les vidéos.
Nous avons traduit les sous-titres vidéo en anglais, chinois, portugais et coréen, afin de garantir l'accessibilité du contenu au public international croissant du youtubeur, tout en préservant le ton et le contexte.
Les titres, les étiquettes et les descriptions n'étaient pas optimisés pour les comportements de recherche non japonais, ce qui limitait la découverte du contenu en dehors du Japon.
Nous avons mené des recherches SEO internationales sur YouTube et traduit les métadonnées avec des mots-clés localisés, améliorant ainsi la visibilité sur chaque marché linguistique cible.
Le décalage temporel des sous-titres et leur formatage incohérent ont nui à l'expérience du spectateur et au professionnalisme de la marque.
Nous avons introduit des normes de création de fichiers de synchronisation, appliqué des directives de formatage à toutes les langues et mis en œuvre un processus d'assurance qualité en plusieurs étapes pour garantir l'exactitude et la précision de la synchronisation.
Traduire et gérer quatre langues par vidéo à grande échelle représentait un défi en termes de flux de travail et de maintien de la cohérence.
Nous avons mis en place un cadre unifié de traduction et de réglementation pour les sous-titres et les métadonnées, permettant des flux de travail multilingues évolutifs et une qualité constante pour tous les téléchargements.
Grâce aux sous-titres multilingues disponibles sur la quasi-totalité des vidéos, l'accessibilité internationale s'est améliorée, entraînant une hausse de 132 % du nombre de vues dans le monde.
Les titres, les balises et les descriptions localisés ont amélioré la découvrabilité, augmentant ainsi la visibilité dans les résultats de recherche en anglais, en chinois, en portugais et en coréen.
Notre cadre a permis une diffusion constante de traductions de haute qualité pour chaque téléchargement, soutenant ainsi la croissance à long terme de la chaîne mondiale.
